第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
第六十二章
第六十三章
第六十四章
第六十五章
第六十六章
第六十七章
第六十八章
第六十九章
第七十章
第七十一章
第七十二章
第七十三章
第七十四章
第七十五章
第七十六章
第七十七章
第七十八章
第七十九章
第八十章
第八十一章
小国寡民
①
。
使
②
有什伯之器
③
而不用;
使民重死
④
而不远徙
⑤
;
虽有舟舆
⑥
,无所乘之;
虽有甲兵
⑦
,无所陈之
⑧
。
使人复结绳
⑨
而用之。
至治之极。
甘美食,美其服,安其居,乐其俗
⑩
,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
使国家变小,使人民稀少。
即使有各种各样的器具,却并不使用;
使人民重视死亡,而不向远方迁徙;
虽然有船只车辆,却不必每次坐它;
虽然有武器装备,却没有地方去布阵打仗;
使人民再回复到远古结绳记事的自然状态之中。
国家治理得好极了。
使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安适,过得快乐。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。